20 febrero 2007

El Hada Carabina de Daniel Pennac



BIBLIOTECA LA BÒBILA

fons especial de gènere negre i policíac



CLUB DE LECTURA DE NOVEL·LA NEGRA


EL HADA CARABINA DE DANIEL PENNAC

dimecres, 28 de febrer de 2007, a les 19 h.


El hada carabina. "Ancianas que plantan cara a los jovencitos, vejetes que se drogan instigados por una misteriosa enfermera, comisarios que enseñan a robar… y Benjamin Malaussène tiene que hacer frente a todo ello.Cuando empezó a escribir El hada carabina, segunda entrega de las aventuras de la tribu Malaussène, Daniel Pennac se dijo: «Voy a divertirme dando vuelta a los estereotipos; y no a uno, sino a todos de manera sistemática». Y logró crear una gran novela –premiada en varias ocasiones– en la cual, además de la intriga, brillan la ternura, la profundidad psicológica, el sentido del humor y la denuncia social".Daniel Pennac (Casablanca, Marroc, 1944). Pseudònim de Daniel Pennacchioni. Prové d'una família militar, va passar la seva infantesa en terres africanes i del sud-est asiàtic, i la seva joventut a Niça, on es graduà en lletres i es va decantar per l'ensenyament.Després d'iniciar la seva activitat literària amb llibres infantils, adquirí una gran popularitat amb les novel·les de la tribu Malaussène, encara que també ha escrit altres novel·les, assaigs… Entre ells és molt conegut Com una novel·la, en el que enumera els drets del lector.La tribu Malaussène gira entorn de Benjamin Malaussène, germà gran i cap d'una família que viu en el multicultural i marginal barri de Belleville, a París. Allà tenen lloc les trepidants aventures i desventures d'aquesta família i el seu bigarrat entorn, que inclou amors, crims, amistat… Tot narrat en un estil àgil i col·loquial.

DANIEL PENNAC AL CATÀLEG DE LA BÒBILA

Au bonheur des ogres. Paris: Gallimard, 2003 (Folio; 1972)
Diccionario de la tribu Malaussène. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Mondadori, 2000
El dictador i l’hamaca. Traducció d’Anna Casassas. Barcelona: Empúries, 2003 (Narrativa; 222)
El dictador y la hamaca. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Mondadori, 2003 (Literatura Mondadori; 219)
La fada carabina. Traducció d’Àlvar Valls. Barcelona: Empúries, 1993 (Meridiana; 11)
La felicidad de los ogros. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Mondadori, 2000 (Literatura Mondadori; 115)
Els fruits de la passió. Traducció d’Anna Casassas. Barcelona: Empúries, 2001 (Narrativa; 162)
Los frutos de la pasión. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Mondadori, 2001 (Literatura Mondadori; 151)
El hada carabina. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Mondadori, 2000 (Literatura Mondadori; 116)
El hada carabina. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Debolsillo, 2006 (Debolsillo; 57)
¡Increíble Kamo! Madrid: SM, 2000 (El Barco de Vapor; 91)
La patada [con Jacques Tardi]. Barcelona: Norma, 2001
La pequeña vendedora de prosa. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Barcelona: Thassàlia, 1997 (Thassàlia Fiction)
La petite marchande de prose. Paris: Gallimard, 2004 (Folio; 2342)
El senyor Malaussène. Traducció de Víctor Compta. Barcelona: Empúries, 1996 (Narrativa; 55)
Senyors nens. Barcelona: Empúries, 1998 (Narrativa; 76)

Jordi Canal
BIBLIOTECA LA BÒBILA*
Pl. de la Bòbila, 1 -- 08906 L'Hospitalet*
934 807 438*

No hay comentarios: